No exact translation found for بنية صناعية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بنية صناعية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • MENA ändert sich gewaltig. MENA ist dynamisch. Reformprozesse liberalisieren bislang verschlossene Märkte und erschließen das bisher ungenützte Potential des Privatsektors. Die reichen Ressourcen der Region machen es möglich. Trotz der Krise werden Projekte fortgesetzt, die Infrastruktur ausgebaut, die Industrie modernisiert.
    إن "مينا" تتغير تغيراً عظيماً، فهي نشطة الحراك، فالأسواق التي كانت مغلقة تحررها الآن عمليات الإصلاح التي تستفيد من إمكانات القطاع الخاص غير المستغلة، وهذا ممكن بفضل الموارد الغنية التي تتمتع بها المنطقة، فبالرغم من الأزمة فإن المشروعات تمضي قُدُماً والبنية التحتية تكتمل والصناعة تُحدّث.
  • Shobra und die Gebiete nördlich davon waren früher ein Zentrum der ägyptischen Textilindustrie. Heute ist die industrielle Infrastruktur verkommen und die Arbeitslosigkeit hoch.
    كان حي شبرا والأحياء الواقعة شمالاً منه في الماضي مركزاً لصناعة الغزل والنسيج في مصر. أما اليوم، فقد صار حي شبرا مُكبلاً بمعدلات البطالة المرتفعة والبنى الصناعية التحتية المتخلفة.
  • Ein Krieg würde eine gewaltige Zerstörung der irakischen Wirtschaft, der Industrie und der gesamten Infrastruktur mit sich bringen. Noch katastrophaler würden die Folgen für die Bevölkerung ausfallen.
    ستسبب الحرب دماراً عظيماً للاقتصاد والصناعة وكامل البنية التحتية العراقية. وستشكل عواقب الحرب كارثة أكبر بالنسبة للسكان.
  • In fast 60 Staaten werden gegenwärtig Kernkraftwerke oder Forschungsreaktoren betrieben oder gebaut, und mindestens 40 verfügen über die industrielle und wissenschaftliche Infrastruktur, die es ihnen ermöglichen würde, in relativ kurzer Zeit Kernwaffen zu bauen, falls sie dies wollten, sobald die rechtlichen und normativen Beschränkungen durch das Vertragssystem nicht mehr gelten.
    وتُشغل قرابة 60 دولة أو تشيد حاليا محطات طاقة نووية أو مفاعلات بحوث ولدى 40 دولة على الأقل البنية الأساسية الصناعية والعلمية التي تمكنها إذا اختارت أن تبني أسلحة نووية في غضون مهلة قصيرة نسبيا، إذا لم تعد القيود القانونية والقاعدية لنظام المعاهدة مطبقة.
  • Anstatt das westliche Modell zu übernehmen, jedes Glied inder Lieferkette dazu zu motivieren, bestimmte Qualitäts- und Sicherheitsstandards einzuhalten, verlässt sich die Regierungweiterhin auf Politik von oben herab. Aber dieser Ansatz wird durchdie dezentrale und verstreute Natur vieler Industrien, die Abwesenheit einer effektiven Regulierungsinfrastruktur und den Mangel an Anreizen auf Firmenebene unterminiert.
    يبدو ان صناع السياسة الصينيين غير قادرين على استيعاب اهميةعمل حوافز ومثبطات مناسبة فبدلا من تبني النموذج الغربي في تحفيز كلحلقة من سلسلة التوريد من اجل التقيد بمقاييس الجودة والسلامة المحددةفإن الحكومة تستمر في الاعتماد على سياسات فوقيه ولكن الطبيعةاللامركزية والمشتتة للعديد من الصناعات وغياب بنية تحتية تنظيميةفعالة وانعدام وجود اغراءات على مستوى الشركات يقوض فعالية تلكالمقاربة .
  • Neben anderen Vorschlägen empfiehlt der Squam Lake Report: Fixing the Financial System, dass Investmentprodukte ebenso wie Investmentfonds standardisierte Angaben enthalten sollten, die den Nährwertangaben auf Lebensmitteln entsprechen. Die Struktur der Kennzeichnung sollte von einem Ausschuss aus Wissenschaftlern, Aufsichtsbehörden und Führungskräften der Branche entwickeltwerden, mit dem Ziel, den Verbrauchern einen sachkundigen Vergleichzwischen den Investmentprodukten zu ermöglichen.
    ومن بين مقترحاته يوصي التقرير الصادر عن مجموعة سكوام ليكتحت عنوان "إصلاح النظام المالي" بأن تشتمل منتجات الاستثمار مثلالصناديق المشتركة على بطاقات مكاشفة معيارية أشبه ببطاقات المعلباتالغذائية، على أن تتولى لجنة من الأكاديميين والمنظمين والمديرينالتنفيذيين العاملين في هذه الصناعة تحديد بنية هذه البطاقات، بهدفالترويج للمقارنة المطلعة بين مستهلكي منتجات الاستثمار.
  • Durch die Bündelung der industriellen Infrastruktur und die Verwendung des Hukou- Systems stadtspezifischer Aufenthaltsgenehmigungen hatten die Behörden diese Entwicklungerstaunlich gut unter Kontrolle.
    ومن خلال تجميع البنية الأساسية الصناعية واستخدام نظامتصاريح الإقامة التي تتحدد وفقاً لكل مدينة بعينها، تمكنت السلطات منالسيطرة على العملية بشكل مذهل.
  • Eines der größten Probleme Afrikas ist der Mangel an Infrastruktur und industriellen Kapazitäten, denn das zementiertdie Armut und untergräbt die Fähigkeit des Kontinents, mit dem Restder Welt in wirtschaftlichen Wettbewerb zu treten.
    إن الافتقار إلى البنية الأساسية والقدرة الصناعية من بينأضخم المشاكل التي تواجهها أفريقيا، إذ أن ذلك يساعد على تفاقم الفقروتقويض قدرة القارة على خوض المنافسة مع بقية العالم.
  • Unterdessen zerbröckelt die Infrastruktur sogar in derlebenswichtigen Grundstoffindustrie, während der Produktionssektorinternational nicht wettbewerbsfähig ist.
    ومن ناحية أخرى تعاني روسيا من البنية الأساسية المتهالكة حتىداخل صناعة الاستخراج الحيوية، في حين يعاني التصنيع من عدم القدرةعلى المنافسة دوليا.
  • Ein offenkundiger Punkt ist der schwierige Nachweis einerklaren Beziehung zwischen der Struktur der Finanzindustrie undihrem Erfolg oder Misserfolg in der Krise.
    والنقطة الوحيدة الواضحة هي أنه من الصعب أن نحدد علاقة واضحةبين بنية الصناعة المالية والنجاح أو الفشل في الأزمة.